I found this German-Hebrew phrasebook printed in Palestine in 1933.
![WP_20180225_21_03_02_Rich](../_Media/wp_20180225_21_03_02_rich_med.jpeg)
I think the title is interesting.
שיחון עברי–גרמנית
Sichon 3ivri-Germanith. "Sichon" == phrasebook strikes me as being one of Ben Yehuda's invented words based on שיחה "sicha" == complaint, conversation. (This is analogous to Ben Yehuda's מילון "milon" == dictionary based on מילה "mila" == word.)
A useful site to confirm words is biblehub.net with its complete Strong's concordance.
http://biblehub.net/searchhebrew.php?q=שיחה
http://biblehub.net/searchhebrew.php?q=שיחון
(Is the infinitive לשוחח "lesocheach" == to talk new? I cannot find it in Strong's.)
The booklet really does contain page after page of useful phrases which I find most interesting because it shows how things were said almost 100 years ago and only a few decades since Ben Yehuda re-introduced Hebrew as an everyday language.
The book has a pronunciation chart. Note that Taw is, at that time and for German-speakers still listed as having two pronunciations like Bet, Kaf and Pe. Alef and Ayin are also explained correctly.
![PhraseAlephBet](../_Media/phrasealephbet-2_med.jpeg)
![PhraseAlephBet2](../_Media/phrasealephbet2-2_med.jpeg)
Ashkanazi (German) and Sephardi (Spanish and Israeli) dialects are mentioned and explained:
![Dialects](../_Media/dialects-2_med.jpeg)
As for the content, I have here a few representative pages.
Getting things cheaper, bargaining:
![Billiger](../_Media/billiger-2_med.jpeg)
How are you?
![MaShlomkha](../_Media/mashlomkha-2_med.jpeg)
How to travel:
![NachPalaestina](../_Media/nachpalaestina-2_med.jpeg)